TPOLI,KUU[B/IKCM] писал(а):
Max[B/IKCM] писал(а):
Вообще-то Айзек Кларк, неосведомленный ты мой.
Это какая-то еврейская придумка Исааков Айзеками называть. Если, к примеру, брать отчество от этого имени, то никто не говорит Айзекович, а употребляют Исаакович, следовательно, с точки зрения русского языка, правильнее будет Исаак. Впрочем, конечно, если уж так сложилось, то вполне уместно и Айзеком называть, но если кто-то переводит как Исаак, то это не повод его гнобить, разве что дело Азимова касается.
1) Исаак с еврейского переводится как *тот, кто будет смеяться*, но протагонисту последней части трилогии дед спейса, т.е. Айзеку, как-то абсурдно прививать столь неподходящее по характеру клеймо. Вот и прозвали Айзеком, так немного по-модернистски звучит нежели Исаак.
2) Исаак как-то по-советски, Айзек в большей степени соответствует забугорным буржуйским стандартам.
3) Если бы у тебя было такое-же имя как у того, кто
взорвал луну в конце 3 части дэд спейса, ты бы хотел, чтобы тебя называли Айзеком, а не Исааком))